在线咨询
eetop公众号 创芯大讲堂 创芯人才网
切换到宽版

EETOP 创芯网论坛 (原名:电子顶级开发网)

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

找回密码

  登录   注册  

快捷导航
搜帖子
查看: 6447|回复: 20

我个人感觉北航翻译的VMM不怎么样

[复制链接]
发表于 2009-7-15 11:47:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
关键是翻译的人自己有没有实际运用VMM的经验?按照那本书的说法,夏宇闻教授带着几个硕士生就把VMM给翻译了出来,这个翻译团队本身对于VMM有多深的理解呢?如果没有很深的理解,只是按照原文硬翻,我觉得这样的译文名义上是尊重英文原版,但实际上质量不高。英文书里的长句看着很费劲,但有时看中国人翻译的英文书也很费劲,明明是中文,为什么就是看不明白呢?我想这中间一个重要原因是翻译人本身也不理解,所以他不能以中国人能够理解的语言将概念、方法讲明白。翻译不是原文硬译,而是要用中文把问题说明白。否则,任何一个懂英文的人都能来翻译。
发表于 2009-7-16 12:50:35 | 显示全部楼层
那是几个从没搞过验证的研究生翻译的,这种书还能看不?应该去看原版。
其实原版也是没有什么实际指导作用。
最好还是直接读原代码,效果最好,把源代码全部理解后,再回过头去看原版的《SV for VMM》(好像叫这个名字吧)效果好得多。
而且原版的书都有几处错误,翻译后错误增加到几十个,纯属误人子弟。
强烈鄙视夏宇闻这种不负责任的态度。要么就别弄,要弄就应该对读者负责任。
发表于 2009-7-19 17:40:32 | 显示全部楼层
sigh....!!!!
发表于 2009-7-19 17:50:46 | 显示全部楼层
这书翻译的确实烂,是synopsys请夏宇闻他们翻译的,还有一些synopsys的国内支持工程师也参与了这个事情。主要他们都没有应用VMM的实际项目经验,翻译的都是字面的东西,没有深入的理解。当时我还在synopsys工作,听说过这个事情。
发表于 2009-8-19 14:52:06 | 显示全部楼层
最近读了一下,感觉他们就没有深刻理解和实际项目经验。
发表于 2009-8-19 17:12:00 | 显示全部楼层


原帖由 TommyGG 于 2009-7-16 12:50 发表
那是几个从没搞过验证的研究生翻译的,这种书还能看不?应该去看原版。
其实原版也是没有什么实际指导作用。
最好还是直接读原代码,效果最好,把源代码全部理解后,再回过头去看原版的《SV for VMM》(好像叫这个 ...



关键是去哪儿找好的源代码?
貌似还难得到
发表于 2009-8-22 13:30:20 | 显示全部楼层
你到网上去找找吧,可能找得到,是开源的。
我公司的计算机里倒是有,但无法拷贝出来,用邮件发送出来也加密了,看不到。
发表于 2009-10-10 20:27:29 | 显示全部楼层
我之前也借了本看了下,还以为找到到宝贝了,粗略的看了一遍,跟ls同感,翻译的真懒!
劝大家别买中文版的,一定后悔,英文版的我没看过,不做评价。
发表于 2009-10-28 15:20:08 | 显示全部楼层
我就在看中文的,看不懂啊
发表于 2010-9-4 22:10:23 | 显示全部楼层
同意楼上的!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐 上一条 /1 下一条

×

小黑屋| 手机版| 关于我们| 联系我们| 在线咨询| 隐私声明| EETOP 创芯网
( 京ICP备:10050787号 京公网安备:11010502037710 )

GMT+8, 2024-11-15 01:24 , Processed in 0.031283 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

eetop公众号 创芯大讲堂 创芯人才网
快速回复 返回顶部 返回列表