在线咨询
eetop公众号 创芯大讲堂 创芯人才网
切换到宽版

EETOP 创芯网论坛 (原名:电子顶级开发网)

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

找回密码

  登录   注册  

快捷导航
搜帖子
查看: 5225|回复: 8

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?

[复制链接]
发表于 2004-2-17 13:45:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
我将它翻译成“事务级”,不知通用的翻译是什么?
发表于 2004-2-17 14:34:41 | 显示全部楼层

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?

交换层
处理级
执行级
事物级
 楼主| 发表于 2004-2-17 15:21:46 | 显示全部楼层

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?

与“implementation level”(实现级)相对应,是翻译成“事务级”好呢?还是“执行级”好?个人观点是翻译成“执行级”更好,不知大家的观点如何?
发表于 2004-2-17 17:02:49 | 显示全部楼层

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?

呵呵,最好就是不翻译,或者加个括弧说明
发表于 2004-2-17 21:41:00 | 显示全部楼层

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?

虽然是那个意思,但我们一般都不翻译!
 楼主| 发表于 2004-2-18 11:32:15 | 显示全部楼层

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?



下面引用由zero2004/02/17 09:41pm 发表的内容:
虽然是那个意思,但我们一般都不翻译!

但一旦要翻译,就要用一个不会让别人感到“茫然”的词,呵呵。
发表于 2004-2-18 12:02:52 | 显示全部楼层

[求助]请问:transaction-level翻译成中文怎么说?

在没有约定俗成的情况下,最好是在开始时自己定义时用括号注上英文就可以了。
transaction确实不好翻译,翻译成“事务”不精确,翻译成“交易”又像经济词汇。
有人翻译成“交易”成书时还被奚落了一番。
其实要是翻译成“事务交易”可能更接近“处理”的意思。
要是非要用两个字的词,还真得好好斟酌一下。

发表于 2006-11-12 21:11:32 | 显示全部楼层
transaction-level   事务级
发表于 2018-8-22 14:14:32 | 显示全部楼层
事务级
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐 上一条 /1 下一条

小黑屋| 手机版| 关于我们| 联系我们| 隐私声明| EETOP 创芯网
( 京ICP备:10050787号 京公网安备:11010502037710 )

GMT+8, 2025-5-17 12:34 , Processed in 0.038866 second(s), 10 queries , Gzip On, MemCached On.

eetop公众号 创芯大讲堂 创芯人才网
快速回复 返回顶部 返回列表